Общи условия
Общи условия
1. ОБХВАТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ
Тези Общи условия (наричани по-долу „Общи условия“) се прилагат между Pure Care Germany GmbH & Co. KG и/или неговите свързани дружества в рамките на подразделението Pure Care на Schwan-STABILO Group (наричани по-долу „Pure Care“, „ние“ или „нас“) и неговите договорни партньори. Общите условия се прилагат само за търговци по смисъла на HGB - Немския търговски кодекс, юридически лица по публичното право или публични специални фондове по смисъла на § 310, ал. 1 BGB - Немския граждански кодекс (наричани по-долу „Клиент“).
С поръчката Клиентът одобрява и се съгласява с изключителното прилагане на нашите Общи условия. Нашето мълчание по отношение на общите условия на Клиента в никакъв случай няма да се счита за наше приемане, дори ако тези общи условия са ни известни. Нашата доставка на стоки и/или изпълнение на договорни задължения няма да се счита за обвързващо одобрение на общите условия на Клиента. По отношение на търговците, тези Общи условия ще се прилагат и за всички бъдещи бизнес транзакции между страните.
Всички оферти, доставки и други услуги (наричани по-долу „Услуги“) от Pure Care, включително всички бъдещи услуги, се извършват въз основа на тези Общи условия.
2. ОФЕРТА И СКЛЮЧВАНЕ НА ДОГОВОР
Нашите оферти са необвързващи и подлежат на промяна. Поръчките стават правно обвързващи само с нашето писмено потвърждение. Документите, които са част от офертата, като илюстрации, чертежи, тегла или мерки и други технически спецификации, както и DIN, VDE или други фирмени или междупредприятищни стандарти и мостри, са приблизителни стойности, които са обичайни в тази област, освен ако не са посочени като обвързващи в потвърждението на поръчката. В никакъв случай тази информация не представлява гаранция за качество или трайност. В резултат на техническия напредък, поръчаните или доставени стоки може да се различават от тези, посочени в поръчката, особено по отношение на материал, цвят и дизайн. Нашето писмено потвърждение на поръчката има приоритет за съдържанието и обхвата на договора. Допълнителни споразумения, изменения, допълнения и т.н. ще бъдат ефективни само с нашето писмено потвърждение.
Ако доставката и/или другото изпълнение се случи повече от четири месеца след сключването на договора и ако след това се увеличат разходите за персонал или материал или цените на доставчиците, ние сме упълномощени да увеличим договорната цена съответно.
Поради технически причини, доставката на поръчаното количество може да подлежи на +/- 10% толеранс на поръчаното количество.
3. ЦЕНИ, УСЛОВИЯ И НАЧИНИ НА ПЛАЩАНЕ
Всички цени са за доставка от завода или нашите търговски офиси, включително товарене, но без опаковка, транспортни разходи и ДДС, които също са за сметка на Клиента.
Нашите фактури обикновено са платими в ЕВРО без приспадане на разходи, т.е. такси. Освен това се прилагат общите условия за плащане, посочени в потвърждението на поръчката. В случай на забавено плащане, ще се начисляват лихви за забава в размер на 8% от сумата на фактурата. Ако Клиентът използва услугите на централна счетоводна компания, дълговете ще се считат за погасени само когато плащането е достигнало нашата сметка.
Компенсации срещу нашите искове са допустими само ако Клиентът може да ги компенсира с искове, които са съдебно установени в полза на Клиента или с искове на Клиента, които сме признали. Същото се отнася и за търговците по отношение на правото на задържане на сумите, посочени в нашите фактури. По отношение на търговците, правото на предявяване на насрещен иск срещу всяко искане за плащане, което е предмет на съдебно производство, е изключено.
Ако Клиентът е в забава с плащането на поне две фактури, всички наши фактури стават незабавно дължими. В такъв случай можем, в противоречие с всякакви предишни споразумения, да изискваме авансови плащания и гаранции. Освен това, ние сме упълномощени, без да е необходимо да правим допълнителни обяснения, да се оттеглим от всякакви споразумения с Клиента, изцяло или частично, както и да предявим искове за обезщетения.
4. ДОСТАВКА
Датите за доставка, посочени от нас, обикновено не са обвързващи.
Доставките са FCA според Incoterms в най-актуалната им версия на мястото, определено от Pure Care.
По отношение на търговците, отговорността за щети в случай на забавяне е ограничена до обезщетение за забавяне за всяка завършена работна седмица на забавяне в размер на 0,5% от стойността на съответната (частична) доставка или изпълнение, но не повече от 5% от такава стойност.
Имаме право да правим частични доставки в обичайни количества и с подходящо предварително уведомление да правим и ранни доставки. Изпращането на всички стоки за доставка ще бъде за сметка и на риска на Клиента, като последният дори и при договорена безплатна доставка. В случай на повредени и/или непълни доставки, трябва да се направи сертификация веднага след получаването. При доставката на стоките на транспортните агенти, най-късно обаче при напускането на стоките от нашите заводи, рискът от загуба, случайно унищожаване или повреда преминава към Клиента. Това се отнася и ако и доколкото доставката се извършва от нашите собствени транспортни услуги. Освен това, същото се отнася и за риска от забавени доставки. В случай на забавяне на приемането, ние имаме право да изберем дали да съхраним стоките на разходите и риска на Клиента и да начислим собствени разходи за съхранение, или да начислим еднократни разходи за съхранение в размер на 8% от продажната цена на продуктите за всеки започнат месец след потвърдената дата на доставка. Клиентът има свободата да докаже, че не сме претърпели никакви щети или по-малки щети в резултат на неговото забавяне. Освен това, в случай на продължително забавяне на приемането, ние имаме право по наше усмотрение да предложим съответните стоки за продажба. Това се отнася и за авансови плащания, както и в случай на неплащане въпреки уведомление.
Инструкциите за доставка на Клиента ще бъдат обвързващи само ако са уговорени в писмена форма. В противен случай можем по наш избор да определяме подходящите маршрути за доставка.
Инструкциите за доставка на Клиента ще бъдат обвързващи само ако са уговорени в писмена форма. В противен случай, ние ще изберем това, което считаме за най-подходящия начин на доставка, с изключване на всякаква отговорност.
5. ФОРСМАЖОРНИ ОБСТОЯТЕЛСТВА
Доставки или изпълнения, които не могат да бъдат осъществени или са забавени поради форсмажорни обстоятелства или други непредвидими събития, които са извън нашия контрол, или непредвидими препятствия, на които можем да се сблъскаме ние или нашите доставчици, ни оправомощават да извършим доставката на по-късен етап или да прекратим договора изцяло или частично, без Клиентът да има право на обезщетение във връзка с това.
Това важи и в случай, че такива обстоятелства възникнат, дори ако в този момент сме в забава с изпълнението. В такъв случай и ако забавената доставка е неразумна за Клиента, Клиентът също е оправомощен да прекрати договора, като всички искове за обезщетение са изключени. Ако сме в забава по отношение на доставката или изпълнението, Клиентът е оправомощен да определи срок за доставка или изпълнение от поне 4 седмици, като този срок трябва да бъде разумен с оглед на производствения процес, и е оправомощен да прекрати договора, ако този срок не бъде спазен. Прекратяването трябва във всеки случай да бъде направено в писмена форма. Ако неизпълнението е ограничено до частична доставка или частично изпълнение, правото на прекратяване ще бъде ограничено и до тази засегната част, доколкото такова ограничение на правото на прекратяване не би застрашило обективното преразглеждане на целия договор.
Форсмажорно обстоятелство по тази клауза означава външно събитие, въведено отвън чрез елементарни сили или действия на трети страни, което е непредвидимо от човешкия разум и опит, което не може да бъде предотвратено или обезвредено с икономически поносими средства дори при най-голяма грижа, която може разумно да се очаква според обстоятелствата, и което не трябва да бъде прието от компанията поради честотата му. По-специално, форсмажорно обстоятелство включва, но не се ограничава до война, терористичен акт, административна заповед на държавен орган, пандемия, епидемия, повреди, стачки, блокади, забавяния в транспорта и други непредвидими препятствия.
6. ОПАКОВАНЕ, МАРКИ, ПРАВА НА СОБСТВЕНОСТ
Клиентът носи изключителна отговорност за спазването на всички разпоредби за опаковане, идентификация на продуктите, задължения за етикетиране и изисквания за уведомление. Клиентът носи отговорност за осигуряване на това, че не се нарушават права на трети страни във връзка с неговата поръчка, и се задължава да ни освободи от всякакви искове, предявени от трети страни.
Същото важи и за художественото оформление и дизайна на стоките, както и за желаната маркетингова стратегия, включително маркетингови претенции. Освен това, това се отнася и за случаите, когато Клиентът е получил от Pure Care всякакви материали или основна информация.
При поръчка на стоки, които по искане на Клиента са снабдени със символа или логото на Клиента или на трета страна, Клиентът трябва да увери, че има неограничено право на използване. Ако трети страни все пак предявят иск, Клиентът трябва незабавно да ни освободи от тези искове.
7. ГАРАНЦИЯ, ОТГОВОРНОСТ
Следните разпоредби се прилагат за нашата гаранция и друга отговорност по отношение на дефекти в доставката или изпълнението, включително дефектни доставки или услуги. Трябва да бъдем уведомени писмено за всякакви оплаквания във връзка с нашите доставки или услуги, включително дефектни доставки, в рамките на една седмица от получаването на стоките или изпълнението на услугата или, в случай на скрити дефекти, в рамките на една седмица от откриването на дефекта, при условие че Клиентът е търговец. Ако явните дефекти не бъдат уведомени или ако не бъдат уведомени навреме или по надлежен начин, гаранцията ще стане невалидна в това отношение. В допълнение, §377 и сл. от HGB - Немският граждански кодекс ще се прилагат.
Ако доставените стоки бъдат ремонтирани или модифицирани без наше участие или ако нашите инструкции за употреба или съхранение не бъдат спазени, нашата гаранция ще стане невалидна. Ако използваме компоненти, доставени от Клиента, нашата отговорност ще се разпростира само до монтажа и до компонентите, които ние доставяме. Ако произвеждаме продукти за Клиента според съветите, инструкциите, формулите, изискванията, търговските марки, опаковъчния материал и/или печатната документация на Клиента, ще носим отговорност само за нашата собствена изработка. Ако сме отговорни към трети страни за щети, които не са поради нашата изработка, а поради горепосочените съвети, инструкции, формули, изисквания, търговски марки и т.н. на Клиента, Клиентът трябва напълно да ни освободи от всички искове.
Ние няма да носим отговорност за обезщетения за щети, причинени от груба небрежност, с изключение на щети, причинени от нашите агенти или служители на ръководни длъжности, нито ще носим отговорност за косвени щети, по-специално за всякакви последващи щети, непредвидими щети или атипични щети, както и загуба на печалба.
Ние няма да носим отговорност за никакви щети, причинени от обикновена небрежност на нашите агенти, служители или представители, освен ако щетите не са резултат от нарушение на съществени договорни задължения. В случай на обикновена небрежност, нашата отговорност ще бъде ограничена до типично предвидимите щети. Горепосочените ограничения на отговорността ще се прилагат за всички искове за обезщетение, независимо от тяхната правна основа, и по-специално за отговорността поради дефекти, забавяне, невъзможност и правонарушение.
Исковете за рекламация на Клиента съгласно §§ 478, 479 BGB - Немски граждански кодекс ще бъдат допустими само ако исковете на крайния клиент са обосновани и само до степента, допустима по закон. Клиентът няма право да предяви иск, който надхвърля законовите искове за дефекти. Исковете за рекламация ще изискват Клиентът да е изпълнил своите собствени задължения, включително, но не само, задължението за уведомление за дефекти.
Исковете за щети подлежат на давностен срок от една година след доставката на клиента или, в случай на искове за непозволено увреждане, една година след възникването им, но не по-късно от пет години след доставката. Този давностен срок не се прилага за искове, основани на умишлено поведение или груба небрежност от страна на Pure Care, искове, дължащи се на умишлено или грубо небрежно нарушение на съществени договорни задължения, както и в случай на нараняване на живот, крайник или здраве.< /p>
8. ЗАДЪРЖАНЕ НА СОБСТВЕНОСТТА
Докато не бъде извършено пълното плащане, всички доставени от нас стоки остават наша собственост. Клиентът няма право да залага или прехвърля като обезпечение задържаните стоки. Клиентът е длъжен незабавно да ни информира писмено, ако и доколкото трети страни конфискуват задържаните стоки. Всяко обработване или трансформация на стоките от Клиента трябва винаги да се извършва от наше име и за наша сметка. Ако задържаните стоки бъдат обработени с други предмети, които не са наша собственост, ние ще придобием съсобственост върху новия предмет в съотношение на стойността на задържаните стоки към другите обработени предмети към момента на обработката.
Същото се прилага, ако стоките бъдат смесени с други предмети, които не са наша собственост. Ако смесването се извърши по такъв начин, че предметът на Клиента да бъде считан за основен предмет, се счита, че Клиентът прехвърля пропорционална съсобственост върху нас и запазва изключителната собственост или съсобственост за нас.
Клиентът има право да препродава стоките, подлежащи на задържане на собствеността, в обичайния ход на бизнеса, при условие че Клиентът ни прехвърли всички претенции, произтичащи от препродажбата към неговите купувачи или трети страни, в размер на окончателната фактурна сума (включително ДДС) на нашите претенции, независимо дали задържаните стоки са били препродадени без или след обработка. Клиентът остава упълномощен да събира тези претенции дори след прехвърлянето. Нашето право да събираме претенциите лично остава непокътнато. Въпреки това, ние се задължаваме да не събираме претенциите, докато Клиентът изпълнява задълженията си по плащането от получените приходи, не е в неизпълнение на плащанията, и особено ако не е подадено заявление за откриване на производство по несъстоятелност или няма прекратяване на плащанията.
Ние ще освободим гаранциите, на които имаме право по искане на Клиента, доколкото реализируемата стойност на нашите гаранции надвишава претенциите, които трябва да бъдат обезпечени с повече от 10%; изборът на гаранциите, които трябва да бъдат освободени, ще бъде по наше усмотрение.